TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 2:23

Konteks
2:23 He came to a town called Nazareth 1  and lived there. Then what had been spoken by the prophets was fulfilled, that Jesus 2  would be called a Nazarene. 3 

Matius 10:5

Konteks

10:5 Jesus sent out these twelve, instructing them as follows: 4  “Do not go to Gentile regions 5  and do not enter any Samaritan town. 6 

Matius 10:11

Konteks
10:11 Whenever 7  you enter a town or village, 8  find out who is worthy there 9  and stay with them 10  until you leave.

Matius 22:7

Konteks
22:7 The 11  king was furious! He sent his soldiers, and they put those murderers to death 12  and set their city 13  on fire.

Matius 27:53

Konteks
27:53 (They 14  came out of the tombs after his resurrection and went into the holy city and appeared to many people.)

Matius 28:11

Konteks
The Guards’ Report

28:11 While 15  they were going, some 16  of the guard went into the city and told the chief priests everything that had happened.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:23]  1 sn Nazareth was a very small village in the region of Galilee (Galilee lay north of Samaria and Judea). The town was located about 15 mi (25 km) west of the southern edge of the Sea of Galilee. According to Luke 1:26, Mary was living in Nazareth when the birth of Jesus was announced to her.

[2:23]  map For location see Map1 D3; Map2 C2; Map3 D5; Map4 C1; Map5 G3.

[2:23]  2 tn There is no expressed subject of the third person singular verb here; the pronoun “he” is implied. Instead of this pronoun the referent “Jesus” has been supplied in the text to clarify to whom this statement refers.

[2:23]  3 tn The Greek could be indirect discourse (as in the text), or direct discourse (“he will be called a Nazarene”). Judging by the difficulty of finding OT quotations (as implied in the plural “prophets”) to match the wording here, it appears that the author was using a current expression of scorn that conceptually (but not verbally) found its roots in the OT.

[10:5]  4 tn Grk “instructing them, saying.”

[10:5]  5 tn Grk “on the road of the Gentiles.” That is, a path that leads to Gentile regions.

[10:5]  6 tn Grk “town [or city] of the Samaritans.”

[10:11]  7 tn Here δέ (de) has not been translated.

[10:11]  8 tn Grk “Into whatever town or village you enter.” This acts as a distributive, meaning every town or village they enter; this is expressed more naturally in English as “whenever you enter a town or village.”

[10:11]  9 tn Grk “in it” (referring to the city or village).

[10:11]  10 tn Grk “there.” This was translated as “with them” to avoid redundancy in English and to clarify where the disciples were to stay.

[10:11]  sn Jesus telling his disciples to stay with them in one house contrasts with the practice of religious philosophers in the ancient world who went from house to house begging.

[22:7]  11 tn Here δέ (de) has not been translated.

[22:7]  12 tn Grk “he sent his soldiers, destroyed those murderers.” The verb ἀπώλεσεν (apwlesen) is causative, indicating that the king was the one behind the execution of the murderers. In English the causative idea is not expressed naturally here; either a purpose clause (“he sent his soldiers to put those murderers to death”) or a relative clause (“he sent his soldier who put those murderers to death”) is preferred.

[22:7]  13 tn The Greek text reads here πόλις (polis), which could be translated “town” or “city.” The prophetic reference is to the city of Jerusalem, so “city” is more appropriate here.

[27:53]  14 tn Here καί (kai) has not been translated.

[28:11]  15 tn Here δέ (de) has not been translated.

[28:11]  16 tn Grk “behold, some of the guard.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA